ビジネス英語を考える shall の使い方 [英語力と海外戦略]
ビジネス英語の特徴を最も顕著に表しているのが、
契約書に使われる表現でしょう。
日本語であっても、契約書は理解するのが難しいですね。
それが英語となると、難しいを通り越して、分からない、
ということになるのは納得します。
しかしながら、ビジネスつまり、仕事であれば、分からない、とは
言ってられないので、なんとか英語で書かれている契約書の
内容を理解する、または日本語の契約書を英語に訳す、あるいは、
はじめから英語で契約書を作成する、ということをしなければ
なりません。
それではまたお会いしましょう!
See you next time!
こちらからもどうぞ
↓↓↓
http://youlivetwice.hatenablog.com/entry/2016/08/31/210330
スポンサードリンク
契約書に使われる表現でしょう。
日本語であっても、契約書は理解するのが難しいですね。
それが英語となると、難しいを通り越して、分からない、
ということになるのは納得します。
しかしながら、ビジネスつまり、仕事であれば、分からない、とは
言ってられないので、なんとか英語で書かれている契約書の
内容を理解する、または日本語の契約書を英語に訳す、あるいは、
はじめから英語で契約書を作成する、ということをしなければ
なりません。
それではまたお会いしましょう!
See you next time!
こちらからもどうぞ
↓↓↓
http://youlivetwice.hatenablog.com/entry/2016/08/31/210330
スポンサードリンク
2016-09-01 10:03
コメント(0)
トラックバック(0)
コメント 0